MUU MULUSAD EL DILUVIO

-A A +A

MUU MULUSAD

Dadalidualele, degine, Dekilina, wemar-

dadgan neggwebur-dummadga sailaga

maimalad.

Muu-dummad mulued-idu neg galagwen

suli gua Omegan nallerba gualid. Dulemar

ataknoni damaladga nog oyosurmalad, dador-

marga nog oyoed satemalad. Gakansaed

yaisuli, degine, na muchub-muchub urwed

yaisuli. Mukwamar sapinganaba galagwensuli

guarmalad, na yaganyob itoarmalad. Na gwe-

nadgan na dakarsurmalad, na gwenadgan na

dakarsurmalad, na galagwensil neg-sichigi

nanaarmalad, Weyob negmarde gualid.

Dada weyob gwenadganga namaknai

gualid:

-“Nue nanamar, melle Bab-Dummad

ourwemar. Ar degisulile, Bab-Dummad

burwa-dummagan onodagoed, negabandur-

mar nagumai gudagoed, degine, muu-

muludagoed”.

Dadgande, namaknai gualid, bemar

galagwensuli damalad na be iemarye. Degi-

inigwele, dulemardi dadmar emarga

namakedba gwen ibmar imaksasurmalad.

Dad e-sapindi ur dummad sobnai

gualid. Birgagwen ur-dummad sobnai

gusad.

Ibagwengine, mutikidbali bolegoedgi

ibmar binnasuli gole itoarmalad. Dakargua,

muu-dummad mulualid. Dad ur-dummadgi

nakwisad na e-sisganmala, degine, na gabur

sesa gusmalad.

Dulemardi oimakded, bela boedbimal-

ad, Bab-Dummadse gornanaid, ar ade

nalise, dainse gullenanaid. Achu-sapur-

marse selemamai nadmalad.

Diide   bela   yarmargi   mulusad.

Diwarmar, mata-dummagan, amar bela balu

bi guno-nikid.

 Dadalidualele, degine, Dekilina ur-dum-

madgi bukwamaladi ainiarmalad. Amardi

burgwissurmalad. Epenne  deyob neg gusdo.

Be itogua.                                                                                                                                                                                                                                                                                 

EL DILUVIO

Dadalidualele y Dekilina eran jefes de

una población numerosa.

Antes de la llegada del diluvio que azo-

taría la tierra, ocurrieron cosas raras.

Las mujeres no ofrecían bebidas a las

visitas ni  siquiera los ancianos

Se calumniaban mutuamente. Peleaban

a cada momento. No había respeto de parte

de las mujeres. Las ancianas abandonaban

sus casas para ir detrás de los jóvenes del

pueblo, se comportaban como adolescentes.

Los hermanos, parientes entre sí, sostenían

relaciones sexuales. Y así ocurrían estas y

otras cosas raras.

Dada, el jefe aconsejaba:

-“Pórtense bien y no provoquen la ira de

Dios. Vendrán fuertes vientos, terremotos y

n gran diluvio”.-

Les decía que rectificaran y aban

donaran la vida pecadora que llevaban. Pero

la gente continuaba igual sin prestar aten-

ón a los prudentes consejos del anciano.

El yerno de Dada dijo que tenía barcos

grandes que podrían serviles para cuando

llegara el diluvio. Estuvieron durante un año

preparando los barcos.

Una noche como a las dos de la madru

gada, oyeron un ruido tan fuerte que se asustaron,

era el  diluvio e inmediatamente Dada,

sus hijos e hijas subieron a los barcos y lle-

varon conguito (gabur, planta medicina).

La gente lloraba y pedía clemencia a

Dios porque eran devorados por los lagartos,

por los tiburones y arrastrados por grandes

tigres hacia al monte.

El agua cubrió con sus grandes olas la

tierra. Los ríos y lagos quedaron safados.

    Dada salió al cabo de cierto tiempo con

sus hijos/as y con algunas personas que

lograron salvarse.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     

 

Autor

Ministerio de Educación Proyecto de Desarrollo Educativo 2003 Autores:
Concepción Vélez Robinson
Lino Smith
Ficha Técnica del Artículo
Por Contenido

Descripción

Dulemardi oimakded, bela boedbimalad, Bab-Dummadse gornanaid, ar ade nalise, dainse gullenanaid. Achu-sapurmarse selemamai nadmalad.

Diide bela yarmargi mulusad. Diwarmar, mata-dummagan, amar bela balubi guno-nikid. Dadalidualele, degine, Dekilina ur-dummadgi bukwamaladi ainiarmalad.

Amardi burgwissurmalad. Epenne  deyob neg gusdo. Be itogua.                                                                                                                                                                                                                                                                                 

Temática

Literatura

Tipo de Recurso Didáctico

Literaturas de Pueblos Originarios

Tipo de Recurso (RELPE)

Literatura
Propiedad Intelectual

Otros Colaboradores

Transcripción: Lic. Tomasa De León Educa Panamá
Información Pedagógica

Áreas

Estudiantes Docentes Humanística Consejos Prácticos Entérese

Ver más

X
9 + 7 =